【Version 1】ルビ訓読
趙州、因みに僧問ふ。
某甲、乍入叢林、乞ふ師、指示せよ。
州曰く、喫粥し了りしや未しや。
僧云く、喫粥し了れり。
州云く、鉢盂を洗ひ去れ。
其の僧、省あり。
無門曰く、
趙州、口を開いて膽を見せしめ、心肝を露出す。者の僧、事を聴いて真ならずんば、鐘を喚んで甕と作す。
頌に曰く、
只分明に極むるが為に、翻って所得をして遅からしむ。
早く知る燈は、是れ火なることを、飯熟すること既に多時。
【Version 2】ルビなし
第七則 趙州洗鉢
趙州、因みに僧問ふ。
某甲、乍入叢林、乞ふ師、指示せよ。
州曰く、喫粥し了りしや未しや。
僧云く、喫粥し了れり。
州云く、鉢盂を洗ひ去れ。
其の僧、省あり。
無門曰く、
趙州、口を開いて膽を見せしめ、心肝を露出す。者の僧、事を聴いて真ならずんば、鐘を喚んで甕と作す。
頌に曰く、
只分明に極むるが為に、翻って所得をして遅からしむ。
早く知る燈は、是れ火なることを、飯熟すること既に多時。
【Version 3】with English
第七則 趙州洗鉢
Case 7
Joshu’s “Wash Your Bowl”
趙州、因みに僧問ふ。
A monk said to Joshu,
某甲、乍入叢林、
“I have just entered this monastery.
乞ふ師、指示せよ。
Please teach me.”
州曰く、喫粥し了りしや未しや。
“Have you eaten your rice
porridge?” asked Joshu.
僧云く、喫粥し了れり。
“Yes, I have,” replied the monk.
州云く、鉢盂を洗ひ去れ。
“Then you had better wash
your bowl,” said Joshu.
其の僧、省あり。
With this the monk gained
insight.
無門曰く、
Mumon’s Comment
趙州、口を開いて膽を見せしめ、
When he opens his mouth,
Joshu shows his gallbladder.
心肝を露出す。
He displays this heart and
liver.
者の僧、事を聴いて真ならずんば、
I wonder if this monk really
did hear the truth.
鐘を喚んで甕と作す。
I hope he did not mistake the
bell for a jar.
頌に曰く、
Mumon’s Verse
只分明に極むるが為に、
Endeavoring to interpret
clearly,
翻って所得をして遅からしむ。
You retard your attainment.
早く知る燈は、是れ火なることを、
Don’t you know that flame is
fire?
飯熟すること既に多時。
Your rice has long been
cooked.
【Version 4】Chinese
七 趙州洗缽
趙州因僧問。某甲乍入叢林。乞師指示。州雲。吃粥了也未。僧云。吃粥了也。州雲。洗缽盂去。其僧有省。
無門曰
趙州開口見膽。露出心肝者僧聽事不真。喚鐘作甕。
頌曰
只為分明極翻令所得遲早知燈是火飯熟已多時
0 件のコメント:
コメントを投稿