2019年11月10日日曜日

【ルビ訓読】無門関 No.7 趙州洗鉢 English


Version 1】ルビ訓読


趙州(じょうしゅう)(ちな)みに(そう)()ふ。
某甲(それがし)乍入(さにゅう)叢林(そうりん)()()指示(しじ)せよ。
(しゅう)(いわ)く、喫粥(きっしゅく)(おわ)りしや(いまだ)しや。
(そう)(いわ)く、喫粥(きっしゅく)(おわ)れり。
(しゅう)(いわ)く、鉢盂(はつう)(あら)()れ。
()(そう)(しょう)あり。

無門(むもん)(いわ)く、
趙州(じょうしゅう)(くち)(ひら)いて(たん)()せしめ、心肝(しんかん)露出(ろしゅつ)す。()(そう)()()いて(しん)ならずんば、(しょう)()んで(よう)()す。


(じゅ)(いわ)く、
(ただ)分明(ぶんみょう)(きわ)むるが(ため)に、(かえ)って所得(しょとく)をして(おそ)からしむ。
(はや)()(ともしび)は、()()なることを、飯熟(はんじゅく)すること(すで)多時(たじ)






Version 2】ルビなし

第七則 趙州洗鉢

趙州、因みに僧問ふ。
某甲、乍入叢林、乞ふ師、指示せよ。
州曰く、喫粥し了りしや未しや。
僧云く、喫粥し了れり。
州云く、鉢盂を洗ひ去れ。
其の僧、省あり。

無門曰く、
趙州、口を開いて膽を見せしめ、心肝を露出す。者の僧、事を聴いて真ならずんば、鐘を喚んで甕と作す。

頌に曰く、
只分明に極むるが為に、翻って所得をして遅からしむ。
早く知る燈は、是れ火なることを、飯熟すること既に多時。


Version 3with English

第七則 趙州洗鉢
Case 7
Joshu’s “Wash Your Bowl”

趙州、因みに僧問ふ。
A monk said to Joshu,

某甲、乍入叢林、
“I have just entered this monastery.

乞ふ師、指示せよ。
Please teach me.”

州曰く、喫粥し了りしや未しや。
“Have you eaten your rice porridge?” asked Joshu.

僧云く、喫粥し了れり。
“Yes, I have,” replied the monk.

州云く、鉢盂を洗ひ去れ。
“Then you had better wash your bowl,” said Joshu.

其の僧、省あり。
With this the monk gained insight.

無門曰く、
Mumon’s Comment

趙州、口を開いて膽を見せしめ、
When he opens his mouth, Joshu shows his gallbladder.

心肝を露出す。
He displays this heart and liver.

者の僧、事を聴いて真ならずんば、
I wonder if this monk really did hear the truth.

鐘を喚んで甕と作す。
I hope he did not mistake the bell for a jar.


頌に曰く、
Mumon’s Verse

只分明に極むるが為に、
Endeavoring to interpret clearly,

翻って所得をして遅からしむ。
You retard your attainment.

早く知る燈は、是れ火なることを、
Don’t you know that flame is fire?

飯熟すること既に多時。
Your rice has long been cooked.






Version 4Chinese

七 趙州洗缽

趙州因僧問。某甲乍入叢林。乞師指示。州雲。吃粥了也未。僧云。吃粥了也。州雲。洗缽盂去。其僧有省。

無門曰
趙州開口見膽。露出心肝者僧聽事不真。喚鐘作甕。

頌曰
只為分明極翻令所得遲早知燈是火飯熟已多時





0 件のコメント:

コメントを投稿