ラベル 心偈 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 心偈 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2016年5月17日火曜日

「雪いとど深し 花いよよ近し」 [柳宗悦]



雪 イトド深シ

花 イヨヨ近シ


柳宗悦『心偈』第60



雪が烈しく寒さが厳しい時こそは、花の季節がいよいよ近附いたと思え。

この世のことは、ただ暗さのみではあるまい。丁度陰が濃ければ濃いほど、反面に光も強いことを証拠立てているようなものである。暗は明に裏附けられる。

雪の頃ともなれば、花は既に吾々を待っているのである。そのしんしんと降り積もる雪の中から、花の季節は刻々に近づいてくるのである。苦難の大は、希望の大を約束する。






引用:南無阿弥陀仏―付・心偈 (岩波文庫)



2016年5月10日火曜日

「古し泉は 新し水は」 [柳宗悦]



古シ 泉ハ

新シ 水ハ

柳宗悦『心偈』第55



古い古い泉ではあるが、湧き出る水に、いつだとて、古さがあったことはない。

古さと新しさとは、とかく相争うが、新しさも、やがて古くなる新しさなら、本当の新しさとはいえまい。古さを過去のものというが、本当の新しいものには古今を貫く新しさがあろう。古くして、しかも新しいものにこそ、本当の新しさがあろう。

古人はこれを「永遠の今」といったが、この「永遠の今」には、古今の別はなくなる。新しさに対する古さ、古さに対する新しさ、そんなものに、どれほどの値打ちがあろう。永劫の値打ちがあるものは、時間の差別を許さぬ。だから古くして、しかも新しいのである。古からずして、新しいようなものは、未だ新しいとはいえぬ。

流行と新しさとは、本質においては、全く違う。流行の生命は短い。真に新しいものは、時間に流されることはない。一時忘れられても、また新しく甦ってこよう。死がないからである。






引用:南無阿弥陀仏―付・心偈 (岩波文庫)




2016年5月8日日曜日

「月は映りき 水を染めで」 [柳宗悦]



月ハ映(うつ)リキ

水ヲ染メデ


柳宗悦『心偈』第40



『心経』に「不生不滅、不垢不浄、不増不減」という言葉がでてくる。仏教が示す一大真理だといえる。西洋では不滅を説くが、不生はめったに説かぬ。

縁があると、月は水にその姿を映す。だがどんなに明らかに映ったとて、水は染まらぬ。また縁で雲に覆われると、何も残らぬ。水に宿る月は映像で、ものを生じもせず、また滅しもせぬ。映ったとて、水にものは加わらず、去ったとて、水からものは減ぜぬ。水に映っても、水は汚れもせず、また浄くもならぬ。

ここを「空(くう)」と仏者はいうのである。映るものは縁に従う。縁であるから、映る姿に自性(じしょう)はない。経はこれを「無我」という。これが分かると、凡ての二元は、そのままで、吾々を縛る力を失う。縛られずば「不二」に生きる。

仏者はよくこの真理を語るのに鏡の譬(たと)えを用いた。不二を見つめたいためである。「色即是空、空即是色」という言葉も、ここを見てのことである。



引用:南無阿弥陀仏―付・心偈 (岩波文庫)




2016年5月6日金曜日

「まず見よ、かくて知れ」 [柳宗悦]



見テ 知リソ

知リテ ナ見ソ

柳宗悦『心偈』第43



「ナ見ソ」とは「見るな」という否定語。ここで「見(けん)」というのは、直観の意味である。「知」というのは概念のことである。まず直観を働かせて得たものを、後から概念で整理せよというのである。だからこれを逆にして、概念から直観を得ようとしても、無駄だというのである。

「知るより前に見よ」

「知ることを先にして、見ることを後にしてはいけない」

と警告するのである。



「見る」とは直下に見ることである。「知る」とは、外から眺めて知ることである。見(けん)からは知が出るが、知から「見」は出ぬ。仮に出たところで「知の範囲を出ない見」というにすぎぬ。

直観は凡てを解放するが、知識は凡てを限定する。だから

「まず見よ、かくて知れ」

というのである。知ってから見ると、見方は「知」に邪魔されて、純に見られなくなる。「見」を「知」でさまたげてはならない。「知」を「見」からのみ出せ。



「信」と「知」との関係もまた同じである。知識から信心は出て来ぬ。知る前に信ぜずして、何を知り 得、どれだけを知り得よう。






引用:南無阿弥陀仏―付・心偈 (岩波文庫)



2016年4月30日土曜日

「急げど水は 流れじ月は」 [柳宗悦]



急ゲド 水ハ

流レジ 月ハ

柳宗悦『心偈』39則


激しく水が流れている。皓々(こうこう)として月が水面に映っている。だが、水は急いで流れはするが、月はその急流の中に、美しくその姿を止めている。

昔、禅の坊さんたちは、こういう場面を見て、はたと思い当るものがあって、よく詩偈(しげ)を作った。激流はこの世にまつわる葛藤の姿と見てもよい。諸行無常で、一時も同じ姿には止らぬ。その流れに姿を映しながら、少しも流されない月こそは、無碍(むげ)の心そのものの姿ではないか。

世に交わって、交わらないもの、有に棹(さお)さして、有に沈まないもの、「碍(さわ)りなき」その姿こそ、この月の面影ではないか。その月に、解脱の姿を見つめるのである。



引用:南無阿弥陀仏―付・心偈 (岩波文庫)



2016年4月28日木曜日

心偈 [柳宗悦・棟方志功]



心偈
こころうた

柳宗悦





跋文

日本には三十一字の短歌があるし、十七字の俳句があるが、私にはもっと煮つめた短いものが望ましく思えた。もとより詩には長さの制約はないのだが、長いものよりも、短くて含みがある方が、何か東洋的な心を伝えるのによい。実際そういう心の傾向が、日本で短歌を実らせ、更に俳句へと熟させたのだと思える。

私が更に短いものを求めるに至ったのは、もともと品物の箱書をたのまれたのが縁で、それを初めは物偈(ぶつげ、ものうた)と名付けた。それはやがて心偈(こころうた)でもあるべきなのだが、段々品物の箱書とは別に、新たに自由に短い句を作って、自分の心境を述べるに至った。

もっとも十七字をなすものがニ、三はあるし、多少の例外もあるが一番短いのが六、七字、多くは十字前後である。別に一定の長さは決めないし、七五調にも限られていない。それに必ずしも季節によってはいない。むしろ時間を越えた世界に心が惹かれた。今までこういう短句を書いた人があるかどうか知らぬが、私はこれを偈(げ)と呼び、また和風に小偈(さうた)とも呼ぶことにしている。









(一)仏偈



1

今日(きょう)モアリ
オホケナクモ



2

御仏(みほとけ)イヅチ
汝レハ イヅコ



3

都イヅチ
問ヒノ サ中



4

(さ)スヤ都(みやこ)
見シヤ茲(ここ)



5

(さ)スヤ 西ヲ
ドコトテ 西ナル



6

開カレツルニ
(たた)クトハ



7

追フヤ 仏(ほとけ)
追ハレツルニ



8

想へ誰(た)
御仏(みほとけ)ノ マラウドト



9

見初(みそ)ムトナ
弥陀(みだ) コノ吾レヲ



10

弥陀(みだ)
六字ノ 捨艸(すてぐさ)



11

トマレ 六字



12

(うれ)シ 悲シノ
六字カナ


嬉シ 悲シノ 六字カナ



13

六字六字ノ
捨場(すてば)カナ



14

六字トナ
無字ナルニ



15

ドコトテ 御手(みて)
真中(まなか)ナル



16

真向(まむ)ケヨト
(い)ヒ給フ



17

南無阿弥陀
イトシヅカ



18

(ひじり)云ヒツル
棄テヨト



19

便(たよ)リアリ
(ほとけ)イト忙(いそが)シト



20

仏トナ
名ナキモノノ
御名(みな)なるに



21

沙門(しゃもん)法蔵(ほうぞう)
捨テ身ナル



22

アナフシギ
御仏(みほとけ) 吾ガヨハヒ



23

持ツヤ ヒネモス
オロガム幸(さち)






仏法三意

一 今ヨリ ナキニ

二 茲(ここ)ニゾ アルニ

三 只(ただ)コソ ヨキニ






跋文(つづき)



今度右の偈を六十首ほど選んで、棟方が板絵(いたえ)にしてくれたのをしおに、自註(じちゅう)をつけて上梓することになった。

上梓するに際し、巻末にこの自註自解を添えたが、実は註など要らずもがなである。誠に蛇足でもあるので、もとより読者は己れなりに、自由に解して下さってよいのだが、句の意味を余り度々尋ねられるので、かくかくの気持を偈にしたのだということを記すことにしたのである。

それに東洋的なものの考え方をせぬ近頃の人たちには、あるいは通じ難い点もあるかと思われ、幾許(いくばく)かの説明も何かの手助けになるかもしれぬ。自分としては、この集は、私の長い心の遍歴(宗教的真理への思索)の覚え書きだともいえる。

だから同じような問題に想いあぐむ人々に、多少の示唆ともなれば有難い。もとよりここに盛られた想いは、幾許かの真理への私の領 解(りょうげ)ではあっても、何も説法ではなく、むしろ自分を練磨するための自省自戒のために、時折記し始めたのがその発端であった。









(二)茶偈



24

一フクメセ
茶衣(さぎぬ) メサデ



25

一フク イカガ
茶モ忘レテ



26

茶ニテアレ
茶ニテナカレ



27

茶ノミ
茶カハ



28

茶モ道
棄ツル道



29

(た)ツヤ茶ヲ
(さま)ナキ様ニ



30

サバクヤ心
袱紗(ふくさ)サバキツ



31

如何ナルカ 是(こ)レ茶
陀羅尼(だらに)






跋文(つづき)



私がここで比較的純な古語を多くとり入れたのは、なるべく個人の言葉を離れたいという意向によったのである。偈であるからには、誰にも共有の言葉でありたい。私の声などでない方がよい。それには伝統のある和語が、相応(ふさわ)しいと思える。

それに古語は一種の風韻をかもし出すので、詩の性格としては適当だと思われた。凡てに東洋的色彩が濃いのは東洋の心を輝かすことこそ、吾々の悦ばしい任務だと思われるからである。








(三)道偈



32

今ヨリ ナキニ


今ヨリ ナキニ



33

ナ 云ヒソ
明日(あす)



34

捨テ身ナレ
(く)イジ ヨモ



35

(さち)イトド
ムクイ 待タネバ



36

(あや)エガケ
文ナキマデニ



37

(あや)アリテ 文ナキ
(これ)ナン文



38

何ヲカ払フ
払フガ塵(ちり) 払ハヌガ塵



39

急ゲド 水ハ
流レジ 月ハ



40

月ハ映(うつ)リキ
水ヲ染メデ



41

魚ハ游(およ)ゲド
水ハ跡ナキ



42

今 見ヨ
イツ 見ルモ



43

見テ 知リソ
知リテ ナ 見ソ



44

ナ タジロギソ
一人(ひとり) ヒトリカハ



45

ナドテユタケシ
貧シサ ナクバ



46

到リ得バ
事モナシ



47

糸ノ道
(のり)ノ道



48

色ソメツ
心ソメツ



49

行キナン
行クヘ知ラデモ


行キナン 行クヘ知ラデモ



50

打テヤ
モロ手ヲ



51

母ヨトナ
声ヲ待タジナ
(な)ガ母ハ



52

歩キナン
大道(おおみち)



53

(とびら)アリ
入ルヤ 出(い)ヅルヤ






踏マレツモ

路ヲ残スヤ

花ソエテ






跋文(つづき)



終りにいう。かつてこれらの心偈の一部は、自ら書いて、自ら装案して表具に仕立て、展観し、大勢の方々の志に委(ゆだ)ねたが、各地に離散してしまったので、偈集としてここに一冊に纏(まと)めておくのもよいかと思えた。たまたま浜田の示唆もあって、棟方がこれらの偈の大部分を板絵にしてくれた。

当時棟方は国際展等あって多忙を極めていたのであるが、早朝に起床して毎朝数種ずつを刻んでくれたという。それが十種ほどになる毎(ごと)に、奥さんが私の病床に届けてくれた。棟方の作としては、大変静かで、色も穏やかで有難い出来栄(できば)えであった。

原品はいずれ数双(すうそう)の小屏風(こびょうぶ)に仕立てて民藝館に納める。その後更に十首ほど追加され、これを棟方板画集としても出版したい志を起こした。しかし長い病中とて、何事も私自身ではなすことが出来ず、原稿の清書整理その他一切の事務を、例により浅川園絵(あさかわ・そのえ)さんの懇切な助けに委ねて、一冊に纏(まと)める事が出来、ついに上梓するを得たのである。

製版はこれもいつもの如く西鳥羽泰治(にしとば・たいじ)氏に、本文印刷は葛生勘一(くずう・かんいち)氏のお世話になった。また何かと、この出版について心を配ってくれた浜田庄司、棟方志功のニ友にも厚い感謝を捧げたい。甲種の表紙は紅柄(べんがら)染めの葛布(くずふ)で、外村吉之介(そとむら・きちのすけ)の往年の製作にかかる。乙種の方は雲州の布目紙。安部栄四郎君の技。













(四)法偈



54

今日(きょう)(そら)
晴レヌ


今日 空 晴レヌ



55

古シ泉ハ
(あたら)シ 水ハ


古シ泉ハ 新シ 水ハ



56

泉タバシル
トハニ 新(あらた)



57

冬ナクバ
春ナキニ


冬ナクバ 春ナキニ



58

冬 キビシ
春ヲ含(ふく)ミテ



59

カヲルヤ 梅 ケ香(か)
雪ヲ エニシニ



60

雪 イトド深シ
花 イヨヨ近シ


雪 イトド深シ 花 イヨヨ近シ



61

(ふき)ノタウ ホヽエム
雪ニモ メゲデ



62

吉野山
コロビテモ亦(また) 花ノ中


吉野山 コロビテモ亦 花ノ中



63

秋サブ
夏ヲ経テ


秋サブ 夏ヲ経テ



64

月一つ
水面(みのも)ニ宿(やど)
百千月(ももちづき)



65

(一)
春 花ニエミ
夏 日ヲアホギ
(ニ)
秋 月ニスミ
冬 雪トヤスム


春 花ニエミ 夏 日ヲアフギ

秋 月ニスミ 冬 雪トヤスム



66

(一)
松 根強シ 枝聳(そび)
(ニ)
竹 幹直シ 陰清シ
(三)
梅 香リミツ 雪フルモ


梅 香リミツ 雪フルモ



67

花 見事ニサキヌ
誇リモセデ
ヤガテ ウツロヒヌ
ツブヤキモセズ



67’

花散リヌ
(ただ)散リヌ
事モナシ



68

見ルヤ君
問ヒモ 答(こた)ヘモ
絶ユル世ノ 輝キヲ



69

之モ亦(また)
之モ サンゲノ
仕事カナ






川流ル
(のり)ゾ流ル


桜散ル
舞ヒヲ手向(たむ)ケツ
仇風(あだかぜ)






跋文(つづき)



(ちなみ)にいう。収めた七十首ほどの偈は、別に一貫した順次はない。ただ内容によって「仏」と「茶」と「道」と「法」とに類別したに過ぎない。

それ故読者は、どの頁(ページ)を繰って下さってもよい。飽きたら閉じ、気が向いたら随所を開いて下さってよいのである。句はいずれも極く短いから、さして読者の時間を障(さまた)げることもないかと考える。



昭和三十四年春

宗悦

病床にて



柳カナ

ユガミナガラニ

風ニマカセツ