2019年11月2日土曜日

【ルビ訓読】無門関 No.4 胡子無鬚 English


第四則  胡子(こし)()(しゅ)

(わく)(あん)(いわ)く、「西天(さいてん)胡子(こし)(なん)()ってか(ひげ)()き。」
無門(むもん)(いわ)く、
(さん)(すべか)らく実参(じっさん)なるべく()(すべか)らく実悟(じつご)なるべし。
(しゃ)()胡子(こし)(じき)(すべか)らく(しん)(けん)(いっ)(かい)して(はじ)めて()べし。
(しん)(けん)()くも、(はや)(りょう)()()る。
(じゅ)(いわ)く、
痴人(ちじん)面前(めんぜん)(ゆめ)()くべからず。
胡子(こし)()(しゅ)(せい)(ぜい)(ぼう)()ふ。





谷口 雅春『無門關解釋』



【Version2】ルビ無し


第四則  胡子無鬚

或庵曰く、「西天胡子ってか鬚無き。」
無門曰く、
らく実参なるべくらく実悟なるべし。
者箇胡子らく親見一回してめてべし。
親見くも、両箇る。
く、
痴人面前くべからず。
胡子無鬚惺惺ふ。



Version3with English

第四則  胡子無鬚
Case 4 The Western Barbarian with No Beard

或庵曰く、「西天胡子ってか鬚無き。」
Wakuan said, “Why has the Western Barbarian no beard?”

無門曰く、
Mumon’s Comment

らく実参なるべく
Study should be real study,

らく実悟なるべし。
enlightenment should be real enlightenment.

者箇胡子らく親見一回してめてべし。
You should once meet this barbarian directly to be really intimate with him.

親見くも、両箇る。
But saying you are really intimate with him already divides you into two

く、
Mumon’s Verse

痴人面前くべからず。
Don’t discuss your dream before a fool.

胡子無鬚
Barbarian with no beard

惺惺ふ。

Obscures the clarity.




Two Zen Classics: 
The Gateless Gate and The Blue Cliff Records (English Edition)



Version 4Chines

鬍子無須
或庵曰。西天鬍子。因甚無須。

無門曰
參鬚實參。悟須實悟。者個鬍子。直須親見一回始得。說親見。早成兩個。

頌曰
癡人面前 不可說夢

鬍子無須 惺惺添懵





0 件のコメント:

コメントを投稿