2015年11月21日土曜日
パーリ語で読む『スッタニパータ』犀の角(1/41)
Suttanipāta
スッタニパータ
第一 蛇の章
三 犀の角(1/41偈)
サッベース(Sabbesu, 一切の)
ブーテース(bhūtesu, 生類にたいして)
ニダーヤ(nidhāya, 置いて)
ダンダン(daṇḍaṃ, 棒を),
[毎田周一訳]一切の生きものに杖をふるはず
[中村元訳]あらゆる生きものに対して暴力を加えることなく、
[正田大観訳]一切の生類にたいし、棒(武器)を置いて、
アウィヘータヤン(aviheṭhayaṃ, 害さない人)
アンニャタランピ(aññatarampi, 他のだれも)
テーサン(tesaṃ, 彼らの);
[毎田周一訳]その一つをさえ悩ますことなく
[中村元訳]あらゆる生きもののいずれをも悩ますことなく、
[正田大観訳]彼らの誰ひとりでさえも害さずにいる者は、
ナ(Na, ない)
プッタミッチェッヤ(puttamiccheyya, 子を望ま)
クトー(kuto, どうして)
サハーヤン(sahāyaṃ, 仲間を),
[毎田周一訳]子供や仲間を欲しがらないで
[中村元訳]また子を欲するなかれ。況や朋友をや。
[正田大観訳]子を求めぬもの。どうして、道友を〔求めよう〕。
エコー(Eko, 一人で)
チャレー(care, 行こう)
カッガウィサーナカッポー(khaggavisāṇakappo, 犀の角のように).
[毎田周一訳]犀の角のやうにただ一人歩いてゆかう
[中村元訳]犀の角のようにただ独り歩め。
[正田大観訳]犀の角のように、独り、歩むもの。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿