←前へ
宝経 Ratana Suttaṃ(1/17偈)
スッタニパータ Suttanipāta
第二 小さな章
宝経 Ratana Suttaṃ(2/17偈)
タスマー
Tasmā それ故
ヒ
hi 実に
ブーター
bhūtā 生きものたちよ
ニサーメータ
nisāmetha 注意する
サッベー
sabbe すべての
[日本テーラワーダ協会訳]
それゆえ、一切の精霊は耳を傾けよ
[中村元訳]
それ故に、すべての生きものよ、耳を傾けよ
[正田大観訳]
それゆえに、まさに、一切の精霊たちよ、こころして聞け
メッタン
mettaṃ 慈しみを
カロータ
karotha 為しなさい
マーヌスィヤー
mānusiyā 人間に
パジャーヤ
pajāya 人々に
[日本テーラワーダ協会訳]
人間に慈しみを垂れるがよい
[中村元訳]
人類に、慈しみを垂れよ
[正田大観訳]
人間たる〔世の〕人々に、慈愛〔の心〕を作り為せ
ディワー
Divā 昼に
チャ
ca また
ラットー
ratto 夜に
チャ
ca また
ハランティ
haranti 運ぶ
イェー
ye 人びと
バリン
baliṃ 供物を
[日本テーラワーダ協会訳]
昼夜に供物を持ち来る人々を
[中村元訳]
昼夜に供物をささげる人類に
[正田大観訳]
彼らは、昼も、夜も、〔あなたたちに〕供物を運ぶ者たちである
タスマー
tasmā それ故
ヒ
hi 実に
ネー
ne 彼に
ラッカタ
rakkhatha 護りなさい
アッパマッター
appamattā 怠りなく
[日本テーラワーダ協会訳]
怠ることなく護るがよい
[中村元訳]
それ故に、なおざりにせず。かれらを守れ
[正田大観訳]
それゆえに、まさに、怠りなく、彼らを守れ
次へ→
宝経 Ratana Suttaṃ(3/17偈)
引用:
困った時はダンマパダ、スッタニパータで悟りを開く
精霊よ 人間たちを 護りなさい 彼らはいつも 供養している<223>
0 件のコメント:
コメントを投稿