2016年5月21日土曜日

パーリ語で読む『スッタニパータ』宝経(3/17)




←前へ
宝経 Ratana Suttaṃ(2/17偈)



スッタニパータ Suttanipāta
第二 小さな章
宝経 Ratana Suttaṃ(3/17偈)



ヤン
Yaṃ もの

キンチ
kiñci いかなる

ウィッタン
vittaṃ 財産

イダ
idha この世の

ワー
 あるいは

フラン
huraṃ あの世の

ワー
, あるいは



[日本テーラワーダ協会訳]
この世、あるいは来世における如何なる富も、

[中村元訳]
この世または来世におけるいかなる富であろうとも、

[正田大観訳]
あるいは、この〔世において〕、あるいは、あの〔世において〕、それが何であれ、富としてあるもので



サゲース
saggesu 天界の

ワー
 あるいは

ヤン
yaṃ もの

ラタナン
ratanaṃ 宝

パニータン
paṇītaṃ; すぐれた



[日本テーラワーダ協会訳]
また天上にある如何なる妙法も、

[中村元訳]
天界における勝れた宝であろうとも、

[正田大観訳]
あるいは、それが、諸々の天上における、妙なる宝であるとして、



Na ない

ノー
no 確かに

サマン
samaṃ 等しい

アッティ
atthi 存在し

タターガテーナ
tathāgatena, 如来



[日本テーラワーダ協会訳]
われらの如来に等しきものあらず、

[中村元訳]
われらの全き人(如来)に等しいものは存在しない。

[正田大観訳]
如来と等しいものは、けっして、存在しない。



イダンピ
idampi これも

ブッデー
buddhe 仏陀の

ラタナン
ratanaṃ 宝

パニータン
paṇītaṃ; 優れた



[日本テーラワーダ協会訳]
此は仏陀の勝宝たる由縁なり。

[中村元訳]
この勝れた宝は、目ざめた人(仏)のうちに存する。

[正田大観訳]
これもまた、覚者(ブッダ)における、妙なる宝である。



エーテーナ
Etena この

サッチェーナ
saccena 真実で

スワッティ
suvatthi 幸せで

ホーティ
hotu. あれよ



[日本テーラワーダ協会訳]
この真実により、幸いがあらんことを。

[中村元訳]
この真理によって幸せであれ。

[正田大観訳]
この真理によって、安穏有れ。







引用:
困った時はダンマパダ、スッタニパータで悟りを開く




0 件のコメント:

コメントを投稿